7.5.3 To live in the Borderlands means you

El lenguaje es el mapa de una cultura. Te dice de dónde viene su gente y a dónde se dirigen. -Rita Mae Brown

El siguiente poema es famosísimo y es parte de la colección de ensayos Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, 1987 en que Gloria Anzaldúa explora su identidad como persona bicultural, bilingüe, biracial y queer.  Lee más sobre ella aquí.  Este poema puede ser analizado desde cualquiera de esas perspectivas pero para este capítulo vamos a enfocarnos en su bilingüismo y cómo ese bilingüismo es parte de su biculturalidad.  Otra vez, vuelve a conceptos importantes y repasa el cambio de códigos antes de leer.

 

“To live in the Borderlands means you”

 

Discusión

  1. ¿Cómo usa Spanglish Anzaldúa en su poema?
    • Cambie las palabras que están en español al inglés y vuelva a leer el poema: ¿cómo cambia el sentido del poema?
  2. Según este poema, ¿cómo interpreta Anzaldúa su identidad chicana?  ¿Qué significa ser chicana para ella?
  3. ¿Qué piensas del papel de género en este poema?

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Paisajes Copyright © by Michael Arnold; Alejandra Takahira; Anne Hoffman-Gonzalez; and Stephanie Anderson is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book