7.6.1 Resolución: Un bilingüismo nuevo

El lenguaje no es un regalo genético, es un regalo social. Aprender un nuevo idioma es llegar a ser un miembro del club-de la comunidad de hablantes de esa lengua. -Frank Smith

Esta es la última lectura de este libro y ahora vamos a hablar de identidades bilingües, internet y la intersección con otros movimientos de derechos humanos.

 

Como todos sabemos, internet ha causado y sigue causando problemas en nuestro mundo.  Podemos leer cualquier diario y encontrar información sobre noticias falsas, los ultrafalsos (deepfakes), los efectos negativos de los medios sociales y más.  Sin embargo, en esta lección vamos a explorar un uso positivo del internet: el papel que puede jugar en el mantenimiento de lenguas minoritarias.

 

Antes de comenzar con lo positivo, también hay que reconocer que los mismos problemas sociales que vemos relacionados con internet aparecen en relación a las lenguas minoritarias.  Es verdad que a veces los hablantes de lenguas muy minorizadas, lenguas que tiene pocos hablantes restantes, esas personas cambian a lenguas más dominantes como el inglés y el español para comunicarse en las redes.  Pero no siempre.  Y es precisamente los casos de “no siempre” que van a ser nuestro enfoque.

 

En su mejor iteración, internet nos une. Permite que las culturas crucen fronteras y que comunidades que están separadas por distancia física puedan crear conexiones.  En el caso de las lenguas que vamos a ver aquí, internet permite que personas de comunidades indígenas diferentes participen en la cultura mundial.

 

Vamos a ver muchos videos de artistas haciendo cambio de código entre una o dos lenguas europeas y una o más lenguas originarias de las Américas.  Este arte es importante por muchos motivos.  Primero, estas personas están reclamando una identidad bilingüe o incluso trilingüe cuando la conquista y la colonización intentó eliminar muchas de las culturas representadas aquí.  La mayoría de estos videos utilizan el estilo musical del hip hop y rap que vienen de los Estados Unidos.  Al incorporar sus lenguas nativas a estos estilos ya globales, estos artistas afirman que su cultura existe hoy es parte del mundo moderno a pesar de estereotipos que dicen que todas estas lenguas y culturas existían y solo pertenecen al pasado.

 

También en estas canciones, vas a ver una temática similar.  Los artistas no sólo están representando su cultura sino que también emergen como defensores de otros derechos: ya sean lingüísticos, de las mujeres, de géneros diversos, de la tierra, del agua y más.  Los derechos nativos son derechos humanos y estos artistas saben eso.  A fin de cuentas la diversidad lingüística es diversidad de cosmovisión y esta música celebra la elevación de nuevas (¿o viejas?) perspectivas sobre el mundo moderno.

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Paisajes Copyright © by Michael Arnold; Alejandra Takahira; Anne Hoffman-Gonzalez; and Stephanie Anderson is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book